Difference between revisions of "KorÄulanski Dijalekt"
(clean up) |
(→Dodatne riječi iz dijalekt: fix) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
* alavia / učinio ispravno | * alavia / učinio ispravno | ||
* arbol/ brodski jarbol | * arbol/ brodski jarbol | ||
− | * aria/ zdrak ( | + | * aria/ zdrak (venecijanski: aria) |
− | * arma/ naoružan ( | + | * arma/ naoružan (venecijanski: arma) |
* avižat / stići | * avižat / stići | ||
− | * baleta/ metak ( | + | * baleta/ metak (venecijanski: bal) |
− | * banda/ strana ( | + | * banda/ strana (venecijanski: strana) |
− | * balun/ nogometna lopta ( | + | * balun/ nogometna lopta (venecijanski: balón) |
− | * banak/ klupa ( | + | * banak/ klupa (venecijanski: banca) <ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA19&dq=Bench+seat++in+Venetian&hl=en&ei=DSEbTb--Komlcb6vlLMK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Lodovico Pizzat, Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians ''(Venecijanski-engleski engleski-venecijanski: Kad u Veneciji budi kao Venecijani, str.'''19''')''</ref> |
− | * baraka/ baraka ( | + | * baraka/ baraka (venecijanski: baràca) |
− | * barba/ ujak ( | + | * barba/ ujak (venecijanski: barba) |
− | * barilo/ barel ( | + | * barilo/ barel (venecijanski: barìla) |
− | * barka/ vrsta lokalne plovila ( | + | * barka/ vrsta lokalne plovila (venecijanski: bàrca) |
* bat / tip čekić | * bat / tip čekić | ||
− | * bevanda/ vino sa vodom ( | + | * bevanda/ vino sa vodom (venecijanski: bevànda ''"vodeni vina"'' ) |
− | * beštija/ životinja ([[latin| | + | * beštija/ životinja ([[latin|latinski]]: bestia) |
− | * beštimat/ psovati ( | + | * beštimat/ psovati (venecijanski: bestiemàr) |
* bičve/ čarape | * bičve/ čarape | ||
− | * bićerin/ čaša ( | + | * bićerin/ čaša (venecijanski: bicér) |
− | * Brigela/ lokalni nadimak ( | + | * Brigela/ lokalni nadimak (venecijanski: brighela ''džoker'' ) |
* bobon/ štapiću | * bobon/ štapiću | ||
− | * bonaca/ more je mirno ( | + | * bonaca/ more je mirno (venecijanski: bonàça) |
− | * botilja/ boca ( | + | * botilja/ boca (romanski [[Latin]] jezik, dalmatinski: ''botaila'' ) <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary] Dalmatinski jezik-Rječnik</ref> |
− | * botun/ gumb ( | + | * botun/ gumb (romanski Latin-dalmatinski: ''botaun'' ) |
− | * buka/ glasan ( | + | * buka/ glasan (romanski Latin-dalmatinski: ''usta'' ) |
* butiga/ dućan | * butiga/ dućan | ||
− | * buža/ rupa ( | + | * buža/ rupa (venecijanski: bus ''ili'' buxa) |
* cilo/ vino bez vode | * cilo/ vino bez vode | ||
− | * cukar/ šečer ( | + | * cukar/ šečer (venecijanski: sucaro) |
* čagalj/ šakal | * čagalj/ šakal | ||
− | * čorav/ slijep ( | + | * čorav/ slijep (venecijanski: ciòro ''slijepac'' ) |
* damižana / tip boca | * damižana / tip boca | ||
* daž/ kiša | * daž/ kiša | ||
− | * Dreto/ ravno ( | + | * Dreto/ ravno (romanski Latin-dalmatinski: drat) |
* '''Defora''' u starim venecijanskim znači "izvana". | * '''Defora''' u starim venecijanskim znači "izvana". | ||
* Di greš?/ Gdje ideš? | * Di greš?/ Gdje ideš? | ||
− | * faca/ lice ( | + | * faca/ lice (venecijanski: faca) |
* fabrika/ tvornica (Latin: fabrica- proizvodnja ''ili'' za obrt, trgovinu, umjetnost, trik, uređaj) | * fabrika/ tvornica (Latin: fabrica- proizvodnja ''ili'' za obrt, trgovinu, umjetnost, trik, uređaj) | ||
* fabrikat/ da vam trik | * fabrikat/ da vam trik | ||
− | * falso/ varanje ( | + | * falso/ varanje (venecijanski: lažljivac) |
* feral/ plina ili naftna lampa za privlačenje ribe (noćni ribolov). Također u venecijanski: Feral znači "svjetlo". | * feral/ plina ili naftna lampa za privlačenje ribe (noćni ribolov). Također u venecijanski: Feral znači "svjetlo". | ||
* fermai/ stop | * fermai/ stop | ||
− | * feta/ kriška ( | + | * feta/ kriška (venecijanski: feta) |
− | * figura/ lik ( | + | * figura/ lik (venecijanski: figura) |
− | * forma/ oblik ( | + | * forma/ oblik (venecijanski: forma) |
− | * fraja/ za izlazak i dobar provod ( | + | * fraja/ za izlazak i dobar provod (venecijanski: sretni ljudi) |
− | * frigati/ pržiti ( | + | * frigati/ pržiti (romanski-latiniski jezik, '''dalmatinski''': ''fregur'' ) |
* forca/ snaga (sa snagom) | * forca/ snaga (sa snagom) | ||
* fortuna/ jak vjetar | * fortuna/ jak vjetar | ||
− | * fratar/ svećenik ( | + | * fratar/ svećenik (latin: frater ''znači'' brat) |
− | * fuga/ pukotina ili praznina mala ( | + | * fuga/ pukotina ili praznina mala (latin: let, bijeg) |
− | * fumar/ dimnjak ( | + | * fumar/ dimnjak (venecijanski: fuma ''znači'' dim) |
* fumati/ pušiti | * fumati/ pušiti | ||
* gira/ Vrsta ribe iz [[Croatia|Hrvatske]]. | * gira/ Vrsta ribe iz [[Croatia|Hrvatske]]. | ||
* griža/ tvrdom kamenu | * griža/ tvrdom kamenu | ||
* gundula/ tip malog broda | * gundula/ tip malog broda | ||
− | * gusti/ uživanje ( | + | * gusti/ uživanje (venecijanski: gusto ''znači'' ugodno) |
* gustrina/ oborinskih voda akumulacije | * gustrina/ oborinskih voda akumulacije | ||
* guzica/ osobe dno | * guzica/ osobe dno | ||
* hoča/ ide sada | * hoča/ ide sada | ||
− | * kadena/ lanac ( | + | * kadena/ lanac (romanski Latin-dalmatinski: ''kataina'') |
− | * kajić/ vrsta | + | * kajić/ vrsta plovila |
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
* Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina (npr.dasaka) na drvenom brodu. | * Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina (npr.dasaka) na drvenom brodu. | ||
− | * kamara/ spavaća soba ( | + | * kamara/ spavaća soba (latin: camera-zatvorena soba) |
* kantat/ pjevati (Latin: canto) | * kantat/ pjevati (Latin: canto) | ||
− | * kapula/ luk ( | + | * kapula/ luk (romanski latin-dalmatinski: ''kapula'') |
− | * karoca/ mala kolica ( | + | * karoca/ mala kolica (venecijanski: carosa) |
− | * katrida/ stolica ( | + | * katrida/ stolica (romanski Latin-dalmatinski: ''katraida'' ) |
* katun/ uglu | * katun/ uglu | ||
− | * '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe ( | + | * '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe (venecijanski: clapa ''"pjevanje grupe"'' ) |
* koltrine/ curtains | * koltrine/ curtains | ||
* kontra / protiv (Latin: contra) | * kontra / protiv (Latin: contra) | ||
* korač/ čekić | * korač/ čekić | ||
− | * kužin/ rođak ( | + | * kužin/ rođak (venecijanski: cuxìn) |
* lacun/ posteljina | * lacun/ posteljina | ||
− | * lapis/ olovka ( | + | * lapis/ olovka (venecijanski: apis) |
− | * lavadin/ umivaonik ( | + | * lavadin/ umivaonik (venecijanski: lavandin) |
− | * lešada/ vrsta ribinje juhe/ | + | * lešada/ vrsta ribinje juhe/ venecijanski: Lesada što znači: ''kuhati''. |
* leut/ vrsta lokalne plovila | * leut/ vrsta lokalne plovila | ||
* levant/ lokalni vjetar | * levant/ lokalni vjetar | ||
* libro/ knjiga | * libro/ knjiga | ||
− | * licenca/ dozvola ( | + | * licenca/ dozvola (venecijanski: icenca) |
* makina/ mašina | * makina/ mašina | ||
* '''Malandrin'''/ Lokalni nadimak. U venecijanski to znači: ''nepošteni ili varalica'' | * '''Malandrin'''/ Lokalni nadimak. U venecijanski to znači: ''nepošteni ili varalica'' | ||
* mama/ majka | * mama/ majka | ||
− | * Maragun/ stolar ( | + | * Maragun/ stolar (venecijanski: Marangòn) |
− | * mapa/ map ( | + | * mapa/ map (venecijanskim: mapa) |
− | * mezo/ između ( | + | * mezo/ između (venecijanski: mèzo ''"napola"'' ) |
* mlinko/ mlijeko | * mlinko/ mlijeko | ||
* motika/ lokalni poljoprivredni alat | * motika/ lokalni poljoprivredni alat | ||
− | * mudante/ donje rublje ( | + | * mudante/ donje rublje (venecijanski: mudande) |
* pamidora/ rajčica /[[Italian language|talijanski jezik:]] pamidore | * pamidora/ rajčica /[[Italian language|talijanski jezik:]] pamidore | ||
− | * pandur/ policajaca ( | + | * pandur/ policajaca (venecijanski: panduro) |
− | * papit/ ova ''riječ'' se koristi kada se hrani dijeta ( | + | * papit/ ova ''riječ'' se koristi kada se hrani dijeta (venecijanski: papa-znači ''dječje hrane'' ) |
− | * perun/ vilica ( | + | * perun/ vilica (venecijanskim pirón ''iz'' [[Greece|grčki]]: pirouni) |
* piat/ tanjur | * piat/ tanjur | ||
− | * pikolo/ mali ( | + | * pikolo/ mali (venecijanski: picolo) |
− | * pirula/ tableta ( | + | * pirula/ tableta (venecijanski: pirola) |
− | * pistun/ klip ( | + | * pistun/ klip (venecijanski: piston) |
− | * pitura/ farba ili boja ( | + | * pitura/ farba ili boja (venecijanski: pitura ''znači'' bojanje) |
* '''poć na ribe.'''/ odlaska u ribolov | * '''poć na ribe.'''/ odlaska u ribolov | ||
* postoli/ cipele | * postoli/ cipele | ||
Line 138: | Line 138: | ||
* rič/ riječi | * rič/ riječi | ||
* ritko/ ne često | * ritko/ ne često | ||
− | * setemana/ tijedan ( | + | * setemana/ tijedan (venecijanski: setemana) |
* spim/ ja spavam | * spim/ ja spavam | ||
* skula/ škola | * skula/ škola | ||
* soldi / novac (Latin: solidus) | * soldi / novac (Latin: solidus) | ||
− | * soto/ ispod ( | + | * soto/ ispod (venecijanski: sot ''ili'' soto) |
* spiza/ jelo | * spiza/ jelo | ||
− | * šestan/ atraktivan ''ili'' lijep ( | + | * šestan/ atraktivan ''ili'' lijep (venecijanski: ''sesto'' znači milost, dobro vaspitan) |
* šija/ natrag | * šija/ natrag | ||
− | * šiloko/ lokalni vjetar ( | + | * šiloko/ lokalni vjetar (venecijanski: siròco) |
* škoj/ otok | * škoj/ otok | ||
* škver/ brodgradilište | * škver/ brodgradilište | ||
* špirit/ duh | * špirit/ duh | ||
− | * šporko/ prljavo ( | + | * šporko/ prljavo (venecijanski: spórco) |
* štrada/ ulica | * štrada/ ulica | ||
− | * šufit/ potkrovlje ( | + | * šufit/ potkrovlje (venecijanski: sofìta) |
* šugaman/ ručnik za plažu | * šugaman/ ručnik za plažu | ||
* tata/ otac | * tata/ otac | ||
− | * tavajola/stolnjak ( | + | * tavajola/stolnjak (venecijanski: toaja) |
* terpeza/ stol | * terpeza/ stol | ||
* ura/ jedan sat | * ura/ jedan sat | ||
− | * vapor/ trajekt ( | + | * vapor/ trajekt (venecijanski: Bapor znači ''parobrod'' ) |
* vara vamo/ ići dalje | * vara vamo/ ići dalje | ||
* Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli. | * Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli. |
Revision as of 18:01, 19 April 2011
Korčula dijalekt (ili korčulanski) je hrvatski dijalekt s otoka Korčule. Korčula je hrvatski otok na jadranskom moru pored dalmatinske obale. Korčulanski je baziran na čakavski hrvatski (također je pomiješan s štokavian).[1][2]
Dijalekt ima ostaci izumrlih romanski Latin jezika- dalmatinski. Dalmatinskih ostaci u dijalektu su ponekada nazivaju Korzulot (Corzulot). Uz to ima utjecaja Venecijanskom dijalektu (mletački). Lokalno stanovntšvo ponekad dijalekt nazivaju naški.
Primjeri
Primjeri Korzulot riječi u usporedbi s Vegliot i hrvatski.
- buža/ bus/ rupa
- čimitir/ čimitier/ groblje
- dent/ diant/ zubi
- faculet/ fazuol/ rubac
- fatiga/ fatica/ radi
- fermaj/ fermai/ stoj!
- jeloz/ golaus/ ljubomoran
- kantat/ cantar/ pjevati
Enciklopedija Britannica na Vegliot:
“ | Romance jezik nekada govorio duž dalmatinske obale s otoka Veglia (Krk moderne) do Ragusa (suvremenog Dubrovnika). Dubrovačka dalmatinski vjerojatno nestao u 17. stoljeću. dijalekt Vegliot dalmatinske izumire u 19. stoljeću.[3] | ” |
Dodatne riječi iz dijalekt
(Korčula dijalekt/ Moderan hrvatski)
Template:Col-break- adio / zbogom
- afitat/ najam (po Venecijanskom dijalektu: afìt)
- alavia / učinio ispravno
- arbol/ brodski jarbol
- aria/ zdrak (venecijanski: aria)
- arma/ naoružan (venecijanski: arma)
- avižat / stići
- baleta/ metak (venecijanski: bal)
- banda/ strana (venecijanski: strana)
- balun/ nogometna lopta (venecijanski: balón)
- banak/ klupa (venecijanski: banca) [4]
- baraka/ baraka (venecijanski: baràca)
- barba/ ujak (venecijanski: barba)
- barilo/ barel (venecijanski: barìla)
- barka/ vrsta lokalne plovila (venecijanski: bàrca)
- bat / tip čekić
- bevanda/ vino sa vodom (venecijanski: bevànda "vodeni vina" )
- beštija/ životinja (latinski: bestia)
- beštimat/ psovati (venecijanski: bestiemàr)
- bičve/ čarape
- bićerin/ čaša (venecijanski: bicér)
- Brigela/ lokalni nadimak (venecijanski: brighela džoker )
- bobon/ štapiću
- bonaca/ more je mirno (venecijanski: bonàça)
- botilja/ boca (romanski Latin jezik, dalmatinski: botaila ) [5]
- botun/ gumb (romanski Latin-dalmatinski: botaun )
- buka/ glasan (romanski Latin-dalmatinski: usta )
- butiga/ dućan
- buža/ rupa (venecijanski: bus ili buxa)
- cilo/ vino bez vode
- cukar/ šečer (venecijanski: sucaro)
- čagalj/ šakal
- čorav/ slijep (venecijanski: ciòro slijepac )
- damižana / tip boca
- daž/ kiša
- Dreto/ ravno (romanski Latin-dalmatinski: drat)
- Defora u starim venecijanskim znači "izvana".
- Di greš?/ Gdje ideš?
- faca/ lice (venecijanski: faca)
- fabrika/ tvornica (Latin: fabrica- proizvodnja ili za obrt, trgovinu, umjetnost, trik, uređaj)
- fabrikat/ da vam trik
- falso/ varanje (venecijanski: lažljivac)
- feral/ plina ili naftna lampa za privlačenje ribe (noćni ribolov). Također u venecijanski: Feral znači "svjetlo".
- fermai/ stop
- feta/ kriška (venecijanski: feta)
- figura/ lik (venecijanski: figura)
- forma/ oblik (venecijanski: forma)
- fraja/ za izlazak i dobar provod (venecijanski: sretni ljudi)
- frigati/ pržiti (romanski-latiniski jezik, dalmatinski: fregur )
- forca/ snaga (sa snagom)
- fortuna/ jak vjetar
- fratar/ svećenik (latin: frater znači brat)
- fuga/ pukotina ili praznina mala (latin: let, bijeg)
- fumar/ dimnjak (venecijanski: fuma znači dim)
- fumati/ pušiti
- gira/ Vrsta ribe iz Hrvatske.
- griža/ tvrdom kamenu
- gundula/ tip malog broda
- gusti/ uživanje (venecijanski: gusto znači ugodno)
- gustrina/ oborinskih voda akumulacije
- guzica/ osobe dno
- hoča/ ide sada
- kadena/ lanac (romanski Latin-dalmatinski: kataina)
- kajić/ vrsta plovila
- Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina (npr.dasaka) na drvenom brodu.
- kamara/ spavaća soba (latin: camera-zatvorena soba)
- kantat/ pjevati (Latin: canto)
- kapula/ luk (romanski latin-dalmatinski: kapula)
- karoca/ mala kolica (venecijanski: carosa)
- katrida/ stolica (romanski Latin-dalmatinski: katraida )
- katun/ uglu
- klapa/ je cappella oblik glazbe (venecijanski: clapa "pjevanje grupe" )
- koltrine/ curtains
- kontra / protiv (Latin: contra)
- korač/ čekić
- kužin/ rođak (venecijanski: cuxìn)
- lacun/ posteljina
- lapis/ olovka (venecijanski: apis)
- lavadin/ umivaonik (venecijanski: lavandin)
- lešada/ vrsta ribinje juhe/ venecijanski: Lesada što znači: kuhati.
- leut/ vrsta lokalne plovila
- levant/ lokalni vjetar
- libro/ knjiga
- licenca/ dozvola (venecijanski: icenca)
- makina/ mašina
- Malandrin/ Lokalni nadimak. U venecijanski to znači: nepošteni ili varalica
- mama/ majka
- Maragun/ stolar (venecijanski: Marangòn)
- mapa/ map (venecijanskim: mapa)
- mezo/ između (venecijanski: mèzo "napola" )
- mlinko/ mlijeko
- motika/ lokalni poljoprivredni alat
- mudante/ donje rublje (venecijanski: mudande)
- pamidora/ rajčica /talijanski jezik: pamidore
- pandur/ policajaca (venecijanski: panduro)
- papit/ ova riječ se koristi kada se hrani dijeta (venecijanski: papa-znači dječje hrane )
- perun/ vilica (venecijanskim pirón iz grčki: pirouni)
- piat/ tanjur
- pikolo/ mali (venecijanski: picolo)
- pirula/ tableta (venecijanski: pirola)
- pistun/ klip (venecijanski: piston)
- pitura/ farba ili boja (venecijanski: pitura znači bojanje)
- poć na ribe./ odlaska u ribolov
- postoli/ cipele
- postelja/ krevet
- punistra/ prozor (Latin: fenestra)
- rič/ riječi
- ritko/ ne često
- setemana/ tijedan (venecijanski: setemana)
- spim/ ja spavam
- skula/ škola
- soldi / novac (Latin: solidus)
- soto/ ispod (venecijanski: sot ili soto)
- spiza/ jelo
- šestan/ atraktivan ili lijep (venecijanski: sesto znači milost, dobro vaspitan)
- šija/ natrag
- šiloko/ lokalni vjetar (venecijanski: siròco)
- škoj/ otok
- škver/ brodgradilište
- špirit/ duh
- šporko/ prljavo (venecijanski: spórco)
- štrada/ ulica
- šufit/ potkrovlje (venecijanski: sofìta)
- šugaman/ ručnik za plažu
- tata/ otac
- tavajola/stolnjak (venecijanski: toaja)
- terpeza/ stol
- ura/ jedan sat
- vapor/ trajekt (venecijanski: Bapor znači parobrod )
- vara vamo/ ići dalje
- Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli.
- zeje/ lokalno jelo
- zrcalo/ ogledalo
Svaki grad i selo na otoku imaju vlastitu verziju dijalekta.[6] Mjesta su Korčula, Vela Luka i Blato te obalnih naselja Lumbarda i Račišće i u unutrašnjosti Žrnovo, Pupnat, Smokvica i Čara.[7] Korčula dijalekt se nalazi u lokalnom folk glazbi. Lokalne klape pjevaju koristeći korčulanski dijalekt. Poznati hrvatski pjevač Oliver Dragojević koristi dijalekt.
Stari naziv grad je bio Curzola. Otok je od 1420. do 1797. bio dio Venecijanske Republike. Staro-slavenski naziv za otok je bio Krkar. Prema Nikola Ostojiċ , grci su ga nazvali Corcira Melaena.
Poveznice
References (Izvori)
- ^ Igor Rudan, The Land of 1000 Islands (Zemlja 1000 otoka)
- "Međutim, sukobi između Osmanskog Carstva i Mletačke Republike proizveden su seoba s kopna područja, osobito iz današnje Bosne i Hercegovine, na istočnom dijelu otoka Brača, Hvara, Korčule, i Paga. Došljaci donijeli svoje gena i razne kulturne specifičnosti, uključujući i "štokavian" dijalekt hrvatskog jezika na pretežno "čakavski" području. Najopsežniji migracije ovih otoka je došlo tijekom Kipranin (1571.-1573.), Kandijskog (1645.-1669.), i Morejskog rata (1684.-1699.). Pridošlice su dobili zemljište i primali su posebne povlastice, "Paštrovića povlastice "."
- ^ Norris M. Durham & Chris C. Plato, Trends in Dermatoglyphic Research (Trendovi u dermatoglifskih istraživanja, str.205)
- ^ Enciklopedija Britannica: Povijest i društvo-dalmatinska Vegliot
- ^ Lodovico Pizzat, Venetian-English English-Venetian: When in Venice Do as the Venetians (Venecijanski-engleski engleski-venecijanski: Kad u Veneciji budi kao Venecijani, str.19)
- ^ Dalmatian Language-Dictionary Dalmatinski jezik-Rječnik
- ^ Alex J. Bellamy,The Formation of Croatian National Identity: A Centuries-Old Dream (Osnivanje hrvatskog nacionalnog identiteta: stoljetni san, str.145)
- ^ Wikipedia:
Vanjske poveznice
- Photo link za zračni pogled na grad Korčuli
- Korcula Info
- Vela Luka-Mediterano
- Oliver Dragojević-Službene web stranice
<sharethis />
Korcula Korčula Korčulanski Corzulot Croatian dialect Dalmatian Venetian Klapa Korcula town Vela Luka Blato Lumbarda Racisce Zrnovo Pupnat Smokvica Cara Croatia Dalmatia Korcula Korčula Dalmatia Korčulanski Korčula Dialect Dalmatian Language